Service de collecte et de réexpédition des colis au départ du Japon

1.1 Mode d’envoi et le choix du transporteur

日本からヨ-ロッパへの配送は日本郵便のEMS国際小包を利用します。料金には損害補償料が含まれています(補償条件は以下【保険】を参照)。送付の際には必ず小包の追跡番号ならびにその他の必要な情報をお客様にご連絡いたします。 

1.2  Les frais d’achat

Nous nous réservons le droit de refuser toute commande payable à réception. Shipping from Japan n’avance pas vos frais d’achats. Ceux-ci doivent être réglés auprès des commerçants par les clients avant la demande de livraison.

1.3 La taille et le poids des colis.

EMS国際小包の規定上、小包のサイズは最大長辺が1.5m高さと幅が3m以内、又は最大長辺が1.05m以内で高さと幅が2m以内と制限されます。また弊社は最大5kgまでの小包を承ります。万が一これら規定を上回る商品を配送希望の場合は別途メ-ルにてお問合せください。無料でお見積りさせて頂きご提案させていただきます。

1.4 Les produits interdits à l’exportation .

以下の品物または成分を含む物は日本から海外へ郵送できません。万が一これらのものが運送業者又は税関などの当局により取り扱いや輸出を拒否された場合、弊社はその責を負いかねます。

火薬類(花火、クラッカー、弾薬)、引火性液体(ライター用燃料、ペイント類)、高圧ガス(消火器、アクアラング、除塵スプレー、携帯用濃縮酸素、ヘリウムガス、キャンプ用ガスコンロ、カセットコンロ用ガス、ライター用補充ガス)、可燃性物質(マッチ、ライター)、酸化性物質(漂白剤、過酸化剤、個人用小形酸素発生器)、毒物類(クロロフォルム、加熱蒸散殺虫剤)、腐食性物質(水銀、バッテリー)、放射性物質(プルトニウム、ラジウム、ウラン、セシウム)、麻薬および向精神剤、生きた動物、わいせつまたは不道徳な物品、香水

Les produits alimentaires frais font l’objet d’un devis spécifique.

1.5 Les produits interdits à l’importation par le pays de destination de vos colis.

商品をお買い求められる前に必ずその商品がお住まいの国の法律で輸入の規制対象になっているかどうかをご確認ください。フランスに関しては当局が定めるこちらの リスト を参照ください。アルコ-ル 及び タバコ類のご購入の際もお客様ご自身で購入前にご確認ください。他の国に関しては当局のウエブサイト又はその他媒体でご確認ください。弊社は各国の当局が定める法律を違反した場合の責任は負いかねます。

1.6 Formalités douanières.

お客様のご購入品が関税手続きを必要とする場合、弊社はお客様に代わり税関申告書を記入することもあります。この場合、内容品の購入額を記入します。ただし受入国側で内容品にかかる関税など当局が定める税金が発生する場合にはお客様のご負担となります。商品ご購入の前に関税対象となる品物かどうか、またその関税額などに関しては事前にご確認ください。弊社はお客様に代わり関税額やその他税金をお立て替えするサービスは行っていません。

1.7 Assurance.

弊社は日本郵便のEMS国際小包が事前に用意する損害補償制度を利用します。損害補償は追加料金にて適用されます。内容品の価格が20000¥までは損害補償が送料に含まれており、その後は20000¥毎に50円ずつ加算されていく仕組みとなっています。小包お受け取り時に万が一内容品が破損していた際には最大200万円までの損害がカバ-されます。弊社は日本郵便が定めた損害賠償規定の責任は負いかねます。

1.8 Traitement des commandes

Les clients peuvent normalement commander 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 et toute l’année. Shipping from Japan se réserve néanmoins le droit d’en fermer temporairement l’accès sans préavis.

Shipping from Japan s’engage à traiter vos demandes après votre paiement et après  réception du colis. 

Il s’engage notamment à informer  les clients dès la réception du colis, à préparer sa réexpédition, à remplir le formulaire de la douane et le confier au transporteur. Shipping from Japan n’ouvrira pas le colis sans aucun prétexte sauf sur demande expresse du client ou de la part des autorités. Hormis ces cas de figures sa tâche principale consiste à réexpédier le colis tel qu’elle a reçu.

Il s’engage également à fournir aux clients les informations nécessaires au traçage (numéro du colis et un lien pour s’informer de l’état d’acheminement), à souscrire une assurance, et à transmettre éventuellement aux clients les photos du colis au moment du dépôt au bureau de poste.

Le traitement pour la réexpédition n’est pas assuré aux heures de fermetures du bureau de poste. Un délai supplémentaire est également à prévoir durant les week-end et les jours fériés.

.

1.9 Retour des colis

En cas de retour des colis, les clients sont priés de s’adresser directement aux vendeurs ou au site marchand. Shipping from Japan, en tant que réexpéditeur des colis n’accepte pas le retour de ces derniers. Les clients souhaitant retourner leur colis sont priés de contacter directement le vendeur ou le site marchand.

2. Responsabilité

Shipping from Japan est responsable de l’exécution du contrat de réexpédition aux conditions fixées par lesconditions particulières de vente et des conditions générales de vente.

Elle n’est pas responsable des conditions de vente des vendeurs et des sites marchands.

De même Shipping from Japan n’intervient pas aux litiges entre les vendeurs et les clients et elle ne peut être responsable d’éventuels dommages qui pourraient en découler.

Shipping from Japan n’est pas tenu responsable des retards de livraison, des pertes totales ou partielles des marchandises expédiées ou tout préjudice imputable aux transporteurs et aux événements imprévisibles : catastrophe naturelle, crise sanitaire, grève, période de suractivité ou tout autre cas de force majeur.

3. Conditions d’annulation.

La commande est confirmée et ne peut être annulées ou remboursées après le paiement (saisie de code de la carte bancaire) .

En cas d’annulation de commande durant la période de rétractation prévue par la loi (14 jours), nous vous rembourserons le montant total diminué de notre frais de gestion. Celui-ci n’est pas remboursable.

Les conditions d’annulation durant la période de rétractation sont définies dans nos CGV.(droit de rétractation)

ポップアップ ストア(期間・在庫限定)

4. 1 Définition

La boutique éphémère est une vente limitée dans le temps mise en ligne qui a lieu  plusieurs fois dans l’année. Il s’agit de produits sélectionnés par nos soins en fonction de la thématique retenue pour chaque campagne de promotion.

4.2 Inventaire

Du fait de son caractère éphémère, le nombre de stocks est limité. Nous ne réapprovisionnons pas après rupture de stock.

4.3 Conditions de retour et d’échange

Les produits  vendus en ligne ne sont pas remboursables ni ne peuvent être retournés. Toutefois s’ils sont défectueux, nous nous procéderons à leur remboursement.  Nous vous remercions de nous contacter dans un délai de 14 jours après réception des produits et de nous retourner ces derniers dans leur emballage d’origine à notre siège social pour obtenir le remboursement.  Nous pouvons également proposer un échange dans la limite des stocks disponibles.